Kořalka, salám nebo omeleta? Neuvěříte, z čeho pochází názvy známých jídel
Národy se od nepaměti vzájemně ovlivňovaly v mnoha různých oblastech a slovní zásoba samozřejmě netvoří výjimku. I v české gastronomii nalézáme mnoho výrazů, které jsme přejali z jiných jazyků. Pojďme se podívat na výběr názvů jídel a jejich původ a význam:
Itálie
Zázvor
Název aromatického kořene pochází z italského slova zenzavero, jehož původ sahá až k drávidskému vera, což znamená právě „kořen“.
Salám
Na samém počátku stojí latinské označení slova sůl, tedy „sal“. Různými jazykovými cestami se pak z příbuzného slovesa sallere odvodilo slovo salus, což vlastně znamená „nasolené maso či ryba“. Pak už nebylo daleko k italskému slovu salami, které v češtině zdomácnělo jako salám.
Meloun
Italské slovo melone, které převzala čeština, vychází z pozdně latinského označení melo, což je zkrácení řeckého melopépon – tedy „zralé jablko“.
Francie
Omeleta
Název vaječného pokrmu doslova znamená „tenký plech, čepel“. Slovo vzniklo ve staré francouzštině z latinského alemelle jako metaforické označení tenkého svítku pečeného na pánvi.
Majonéza
Omáčka z oleje a vajec získala své jméno podle oblasti Mahón na ostrově Menorca na Baleárech. Do češtiny se dostalo z francouzského mayonnaise, původně mahonnaise, tedy vlastně „mahonská“ omáčka.
Bonbon
Francouzské slovo bon znamená dobrý a výraz bonbon vychází z dětské řeči – vznikl expresivním zdvojením tohoto přídavného jména.
Asie
Rybíz
Ribas označuje v arabštině druh rebarbory. Do češtiny se dostalo skrze italské označení rimes. Záměna významu v Evropě proběhla zřejmě na základě kyselé chuti rybízové a rebarborové marmelády – obou se totiž užívalo při žaludečních nevolnostech.
Kečup
Označení rajčatové omáčky se do češtiny dostalo prostřednictvím anglického ketchup, jeho původ však sahá do Asie. V Číně slov ketsiap označuje rybí omáčku, indonéské ketjap zase omáčku sójovou.
Velká Británie
Punč
Nápoj se původně připravoval z pěti ingrediencí: araku (popřípadě rumu), citronové šťávy, cukru, koření a vody (čaje). A právě číslice pět (hindské označení panč) mu propůjčila svůj název. Do češtiny se pak slovo punč dostalo přes němčinu z anglického punch.
Rum
Označení nápoje vzniklo krácením slova rumbullion, které používali angličtí osadníci na Barbadosu v 17. století. V anglickém nářečí výraz znamená „pozdvižení, povyk“ a je zvukomalebného původu. Inspirací k jeho použití zřejmě byly projevy, které pití rumu doporovázely.
Biftek
Do češtiny přejaté z anglického beefsteak znamená doslova „hovězí řízek“. První část složeniny pochází z latinskéoho bos - „hovado“ (dobytek), druhá má skandinávský původ a souvisí se slovem stick - „hůl, napíchnout“. Původně se totiž jednalo o maso pečené na rožni.
Německo
Preclík
Známé pečivo odkazuje vhledem i názvem k propleteným pažím. Středohornoněmecká podoba prezel, brezel, skrze kterou se dostalo do českého jazyka, odkazuje na zdrobnělinu latinského výrazu bra(c)chia, tedy „paže, ruce“.
Petržel
Jméno kořenové zeleniny znamená doslova „celer na kameni, skalní celer“. Do české slovní zásoby se dostalo ze středohornoněmeckého označení petersil, které vychází z původního řeckého slova petrosélinon – pétros znamená „skála, kámen“ a sélinon „celer.
Polsko
Kořalka
Slovo pochází z polského výrazu gorzalka a jeho původ je prostý i snadno odůvodnitelný – odvozeno bylo od gorzec, což znamená „hořet“.
Znáte nějaké jiné slovo, které má zajímavý původ nebo původní význam? Podělte se o něj s námi v komentářích.